Глава четвертая (c сокращениями)
Переселение армян из Ирана в Российские пределы.
Проект экономического преобразования Закавказского края.
Грибоедов и культура народов Закавказья.
Трагедийные замыслы в творчестве Грибоедова.
(Окончание)
Переселение 40 тысяч армян заметно повлияло на экономику Ирана. Правители его исчисляли потери страны от переселения работоспособного армянского населения в сумме 40 куруров или 32 миллионов рублей ассигнациями. Переселенческому вопросу Грибоедов придавал большое значение не только в целях экономического ослабления Ирана, но и, прежде всего, спасения армянского населения от физического истребления и ассимиляции, а также укрепления Российской границы.
Присоединение Закавказья к России имело и большое международное значение, способствовало подъему международного авторитета Российского государства. Это хорошо понимал Грибоедов. Он видел в победе, одержанной Россией, не только победу над отсталым феодальным Ираном, но и над английскими колонизаторами, стремившимися подчинить Иран и Закавказье своему влиянию, не допустить распространения влияния России на страны Востока.
Вопросу землеустройства переселенцев Грибоедов и Завилейский отвели в своем проекте экономического преобразования Закавказья целый раздел. В этом проекте отмечается, что ввиду малых сроков осуществления переселения армян «ничего не было и не могло быть приготовлено к их принятию», а денежных пособий было недостаточно. Авторы проекта создания Российской Закавказской компании, говоря о затруднениях, возникающих в переселенческом деле, заявляют: «Компания охотно берется разрешить их, приняв в свое ведение то число семейств, которое собственными средствами содержать себя не может и в новом своем водворении не укоренилось надлежащим, и прочным образом. В сем предположении внесена по сему предмету статья в проекте устава. Если же сии выходцы требуют скорого пособия, то нижеподписавшиеся просят, дабы им, как учредителям, по утверждении устава тотчас была выдана достаточная сумма займообразно на счет компании, для обеспечения существования означенных армян, и дозволено было их принять немедленно в ведение компании, на известных условиях. Сумму же сию компания обязывается возвратить, коль скоро подписки на акции и взнос денег приведены будут к окончанию».
…В 1829 году, в результате русско-турецкой войны, была переселена большая партия армян из Турции, главным образом, из Баязетского пашалыка. Это важнейшее мероприятие способствовало объединению армян, приобщению их к культуре русского народа и оказало известное влияние на развитие экономики края, чему придавал такое большое значение в своем проекте Грибоедов.
Вплотную занявшись в последние годы своей жизни вопросами политического и экономического переустройства края, Грибоедов проявил живой интерес также к культуре народов Закавказья и вообще стран Востока. Это выражалось не только в выборе книг, в изучении языков, в глубоком проникновении в историю народов, но и в подборе круга знакомых, служивших для него как бы проводниками в неизведанные области знания.
Так, Грибоедову часто приходилось встречаться с Аббас-Кули-ага Бакихановым, который в качестве главного переводчика участвовал во всех переговорах и конференциях с Ираном. Но сближение их определялось не только служебными функциями. В Бакиханове Грибоедов, несомненно, видел поэта, будущего историка Азербайджана, крупнейшего просветителя и знатока Востока. И как много, наверно, скрывается за короткой строкой путевых записей Грибоедова: «Палатка Аббас-Кули над рекою», как много интересных бесед могли вести между собою Грибоедов и Бакиханов — ровесники и близкие по духу люди. И как бы в подтверждение этой мысли мы находим в записях Грибоедова еще другую строку: «Рассказ Аббас-Кули, что Елисаветпольское сражение дано на могиле поэта Низами». Здесь уже конкретно говорится о содержании бесед, и, безусловно, Бакиханов поведал Грибоедову все, что знал о великом поэте, об истории Азербайджана, о далеком прошлом Востока.
В одном из писем Кюхельбекеру Грибоедов пишет из Тбилиси: «А я, в отраду, научу тебя преданию из книги», и далее приводит легенду о двух ангелах, носивших арабские имена Эрут и Мерут и пытавшихся овладеть планетой Венерой. Здесь же Грибоедов приводит название Венеры в арабской транскрипции. В заключительной части письма, написанной позже, после поездок по Грузии и Азербайджану, Грибоедов пишет: «…Куда девалось то, что мне душу наполняло какою-то спокойною ясностью, когда, напитанный древними сказаниями, я терялся в развалинах Берды, Шамхора и в памятниках арабов в Шемахе? Это было во время Рамазана, и после…» Рамазан — мусульманский праздник — совпадает с январем, следовательно, и письмо относится к концу января 1823 года. Таким образом, можно установить время пребывания Грибоедова в Азербайджане. Что же касается объяснений по поводу имеющихся там достопримечательностей, то их мог дать ему только такой хороший знаток литературы и истории, как Бакиханов. Берда в ту пору являлся заброшенным селением на реке Тертер, вдали от тракта. Но для поэта это был главный город Агвании (Албании) — страница из «Искандер-наме». В «развалинах» Шамхора, некогда древнего города, были памятные места. Шамхор также памятен блистательной битвой войск грузинской царицы Тамары, выступивших вместе с войсками Ширван-хана Ахсартана против Атабека иранского Азербайджана (1195г.). «Памятник арабов в Шемахе» — это летопись из «Дербент-наме», это предание о походах Надир-шаха.
Не только в письмах, но и в литературных произведениях Грибоедова отражено знание им арабского языка. В отрывке «Кальянчи», наряду с иранскими словами «эй-зед» (гений), «пери» (павшие ангелы), есть и арабское слово «джинний» (демон). Здесь тоже угадывается вероятное влияние Бакиханова — знатока классической литературы, восточных языков, этнографа.
В Петербурге Грибоедов много занимался, наряду с изучением правоведения, философии, истории и политической экономии, восточными языками под руководством Мирза-Джафара. Мирза-Джафар Топчибашев, адъюнкт Петербурского университета, хорошо знал иранский язык и после увольнения в 1823 г. профессора Шармуа фактически занял его место.
Преподавали восточные языки в университете также проф. Мухлинский и О.Сенковский. По признанию питомцев Петербургского университета, из всех восточных языков они «выносили хорошее знание лишь персидского языка и этим были обязаны Мирза-Джафару Топчибашеву». Известен он и как поэт…
Известны занятия Грибоедова по турецкому языку с Н.Муравьевым, арабскому (предположительно) с А.Бакихановым…
В Екатериноградской станице Грибоедов встречался с Мирза-Джаном, с которым «проводил вечера в дружеской беседе». Мирза-Джан, или поручик Мадатов, как именовался он в официальных документах, считался в то время видным азербайджанским поэтом, и песни его, в особенности импровизации с поэтессой Ашик-Пери (помещенные в «Сборнике азербайджанских поэтов», составленном А. Берже), были весьма популярны.
…Архивные материалы показывают, что Грибоедов проявил заботу и о подыскании директора для Первой в Тбилиси гимназии. По его настоянию, министерство иностранных дел откомандировало на эту должность своего чиновника Эвереста Грубера. Составленный Грубером проект преобразования училища в гимназию и открытия уездных училищ в Гори, Телави, Нухе, Шуше, Баку, …Нахичевани и других городах Закавказья был утвержден Положением от 8 декабря 1828 года.
И.К. Ениколопов «Грибоедов и Восток». Ереван, Айпетрат 1954.
Журнал «Irs/Наследие», № 6 (24), 2006, стр.7-9