Mi interlocutor es nuestra compatriota Fatma Gurbanzadeh, que hace estudios en el doctorado en España.
– Fatma, Usted ha graduado la Universidad de Lenguas de Azerbaiyán. Ahora estudia en España. Quisiera que hable sobre sus estudios en la Península Pirenea.
He graduado el bachillerato y curso de máster de la Universidad de Lenguas de Azerbaiyán con el diploma de excelencia. Estoy estudiando en España por el proyecto de Erasmus Mundus, el coordinador del cual es la Universidad de Lenguas de Azerbaiyán.
Mi especialización es la lingüistica comparativa histórica y lingüistica comparativa tipológica .En la Universidad de investigación esta especialización se llama la sección que aprende la estructura comparativa tipológica de las idiomas hindo-europeas. Pero mi investigación no es sólo sobre la familia de lenguas hindo-europeas. Uno de los objetivos importantes es investigar y hacer análisis comparativa en la literatura extranjera las raíces históricas de las lenguas, generalmente de la lengua azerbaiyana que pertenece a la familia de las lenguas Turcas.
-Por que lingüistica comparativa?
Porque durante muchos siglos en el resultado de las ocupaciones, el nombre de la lengua Azerbaiyana ha sido cambiado. Durante mucho tiempo la lengua azerbaiyana en los fuentes rusos generalmente se llamaba “turquí”, “la lengua turca”, “ el turco azerbaiyano”, “la lengua tártara”, “ la lengua de los tártaros del Caucaso”. En 1918 despúes de la creación de la República Democrática de Azerbaiyán fue aprobado la ley sobre la introducción de la lengua turca. En 1956 a la Constitución de Azerbaiyán aprobado en 1937 se añade este articulo: “La lengua oficial de Azerbaiyán es la lengua Azerbaiyana. Los monumentos muy famosos de Azerbaiyán incluidos a la lista de los únicos de la sivilización mundial son los dibujos de Gobustan y Guemigaya, también los monumentos epigraficos. Los factos históricos demuestran que nuestro pueblo usaba diferentes alfabetos y formas de la escritura creando las obras magníficas. Es sabido que el Maná antiguo tenía su mísma escritura y también el jeroglífico. Nuestros antepasados albanos tenían el alfabeto de 52 letras. Durante más de medio siglo fueron creados muchos ejemplares preciosos. Despues de obtener la independencia Azerbaiyàn creyó las condiciónes para el restablecimiento del alfabeto latíno. La lengua azerbaiyana fue determinada como la lengua oficial de la República de Azerbaiyán y de la República de Daquestan de la Federación de Rusia. La lengua azerbaiyána de la familia suroeste de las lenguas turcas se habla en Azerbaiyán, Iran, Irag, Georgia, Rusia,Turquía,Ukranya, en algunas regiones de Rusia. Durante muchos años nuestra lengua se fue sometido a muchas influencias y al mísmo tiempo teniendo una relación muy estrecha con las otras lenguas influyó mucho al sistema fonetica, gramatica y léxico de otras idiomas. El objetivo de la investigación es la comparación de las lenguas de diferentes familias con nuestra lengua y hacer el resumen semántico estructural.
– Sobre la Universidad en que estudia y las lecciones...
Desde mi niñez soñaba estudiar en el extranjero. Aunque durante mis estudios he tenido varias veces esta oprtunidad. Puede ser que tenía que esperar el momento más conveniente. Y este momento ya ha llegado. Presentar su país como un doctorado es algo diferente. Por que como se sabe aquí el horario de los investigadores es libre. Pero a pesar de lo que el horario es libre toda la semana tenemos que pasar en la biblioteca investigando, estudiando.La Universidad tiene una biblioteca muy rica donde hay muchos libros en diferentes lenguas ( azerbaiyano, ingles, español, latino, frances, turco, vasco) y eso es muy bueno. Hace un mes que han empezado las clases. Es muy poco. Soy la única azerbaiyana que ha ganado en el concurso y he obtenido la beca concedida por los países de la Unión Europea y que estudia en el doctorado. Para mi es muy orgulloso y me exige ser más responsable. A veces me siento como en la arena internacional. Asi que, con nuestro comportamiento, cultura, habitos nosotros presentamos nuestro pais. Por eso tenemos que ser muy atentos.Pienso que cada estudiante que estudia en el extranjero es el reflejo de su país, como los niños reflejan a su familia.
-Y ahora un poco sobre la posibilidad de dar a conocer a Azerbaiyán
Al oir la noticia de lo que voy a estudiar en el extranjero me alegré mucho. No sólo por que tenía la oportunidad de continuar mis estudios . Estaba muy alegre por que podría presentar mi país, Azerbaiyán independiente, mi pueblo, nuestra bandera nacional de tres colores por la que cayeron muchas compatriotas. Podría decir con orgullo las palabras “!Soy Azerbaiyana!”, mostrar el potencial que tienen los jovenes azerbaiyanos. Creo que estoy alcanzando a mi objetivo poco a poco. Esta semana he hecho una presentación en mi Universidad del tema “ Azerbaiyán- la puerta abierta al mundo” y he invitado a los estudiantes de otras facultades. El objetivo principal de la presentación era el conocimiento con Azerbaiyán los estudiantes de otras nacionalidades. Es verdad que los estudiantes de Turquía, Georgia de Ukrania tienen bastante información sobre Azerbaiyán. Quería que otros estudianes tambíen conocieran nuestra historia y cultura muy antigua. La presentación era en la lengua española. He tenido algunas dificultades por haber empezado a aprender español hace un poco. Pero me preparaba para esta presentación aún cuando estaba en Azerbaiyán. La presentación era sobre la historia, cultura, tradiciones, la bandera nacional de nuestra República y su posición en el mundo moderno. El desarrollo, las reformas realizadas en Azerbaiyán moderno y especialmente la agresión de Armenia eran las ideas principales de la presentación. He apartado mucho tiempo a este tema. Para mi era muy interesante y al mismo tiempo responsable hablar de este tema en español. He hablado ampliamente sobre la agresión armada de los armenios durante los años 90, “el genocidio falso de los armenios”, la expansión armenia, miles de muertos, importantes daños materiales y humanos causados a Azerbaiyán en el resultado de la guerra de Karabaj y hasta un millón de refugiados azerbaiyanos, el 20% porcentaje de nuestras tierras ocupadas por los armenios. Los factos historicos y los materiales de video han sido muy interesantes para los estudiantes. Al final he presentado un filme sobre mi patria Azerbaiyán. Mi presentación ha tenido éxito. A mi director científico María Martinez Adrian (Dpto.de Filología Inglesa y Alemana,Facultad de Letras, Universidad de País Vasco/ EuskalHerriko Unibertsitatea) y a María Carpintero( Secretaria Cursos de Lenguas para Estudiantes Visitantes /Atzerritarrentzako Hizkuntza Ikastaroen Idazkaritza) les ha gustado mucho. Ellas me han agradecido por la información tan amplia sobre Azerbaiyán y han destacado que esperan tales presentaciones de otros estudiantes.
–Planes para el futuro…
En el futuro quiero ser un buen lingüista. Pero sé que eso no es tan fácil. Antes para hacerse un buen lingüsta era bastante aprender la filología, pero ahora un mejor lingüista tiene que saber hablar con soltura cinco o seis lenguas extranjeras. Así como otras esferas la lingüistica también esta desarrollando, renovando las ideas y descubrimientos . Creo que lengua y la ciencia no tienen que tener limitos. Para un verdadero especialísta no deben existir limitaciones. Aceptando nuevas informaciones tiene que usarlas como el objetivo de su investigación. Aprendiendo diferentes lenguas el investigador aprende diferentes culturas, tradiciones, las diferentes familias de las lenguas. Es muy útil para su trabajo. Pero es una lastima que actualmente hay pocos lingüistos que pueden hacerlo. Eso significa que la situación en la esfera de la lingüistica no es tan agradable. Creo que el futuro depende de nosotros, de los jovenes y por eso debemos aprovechar lo máximo de las condiciones creadas para nosotros.
¡Mucho éxito en sus estudios y planes futuros!
¡Gracias!
Dadash Musayev